不是我整理的,是華爾街日報整理的
美總統就職儀式上的聖經誓言
居然有這樣的整理,挺有意思的
只是,我實在不懂華盛頓引用的經文
說是隨便翻也就算了
同一頁也有其他的經文
為什麼偏偏要引這一句呢?
“西布倫必住在海口﹐必成為停船的海口﹔他的境界必延到西頓。”
──創世紀49:13
如果華盛頓真的隨便找一節也就算了
卡特總統也跟著引用同一句
他的理由總不會只是「我用華盛頓引用的那一句」吧!
是不是這句經文,對美國人而言有什麼特別的意義呢?
美總統就職儀式上的聖經誓言
居然有這樣的整理,挺有意思的
只是,我實在不懂華盛頓引用的經文
說是隨便翻也就算了
同一頁也有其他的經文
為什麼偏偏要引這一句呢?
“西布倫必住在海口﹐必成為停船的海口﹔他的境界必延到西頓。”
──創世紀49:13
如果華盛頓真的隨便找一節也就算了
卡特總統也跟著引用同一句
他的理由總不會只是「我用華盛頓引用的那一句」吧!
是不是這句經文,對美國人而言有什麼特別的意義呢?
文章標籤
全站熱搜
